2014年9月18日 星期四
歌詞翻譯─感情の摩天楼
日+中文歌詞:
精神性と哲学性の狭間にある正論と
ツァトラストラはきっと最後まで肯定をやめなかった
時間経過による解決は最初からアテにはせず
信じたところで答えのない問いよりはまともだね
在精神性與哲學性夾縫中的真理
查拉圖斯特拉*肯定到最後還是不會認同
一開始又不等待時間將它解決
比起提出沒有答案的問題 深信不疑還比較好呢
透明の言葉が宙に浮いた
透明的話語在天空飄浮
ああ 君の憂鬱が ただの道標のように
流転した意味と運命を越えて行けばいい
啊啊 你的憂鬱啊 就像是個路標而已
只要能超越你流轉的意義和命運就好了
狂騒的な妄想癖と夢物語があって
無償の愛に救いなんて最初からあるはずもない
実際のとこ考えとけば分かってた事でしょう?
1000年間の集合知なんてたかが知れているなんて
活在瘋狂的妄想症和白日夢中
一開始就不可能會有無償的愛來拯救你
只要稍微認清現實就可以明白的事吧?
明明就匯聚了千年的知識 卻只是徒然擁有那些知識
全ての 死生観を 繰り返して
全部的生死觀 將不斷輪迴
ああ 君の憂鬱に 光が差し込むように
全ての理をたった一つにすればいい
啊啊 就像在你的憂鬱裡 灑下一道光芒
只要讓全部的道理統合為一就好
もう 時間は無限に 巡り返すのだから
忘れないように魂の行方を見送ろう
因為時間已經開始無限巡迴重覆
那就像永不忘記般目送靈魂的離去
ああ 君の憂鬱に 光が差し込むように
全ての理をたった一つにすればいい
啊啊 就像在你的憂鬱裡 灑下一道光芒
只要讓全部的道理統合為一就好
*查拉圖斯特拉:一位古代的波斯先知,出名的原因是因為尼采借用他的名義,撰寫了《查拉圖斯特拉如是說》,這本書也是哲學史上著名的書籍之一。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言