2013年11月18日 星期一

歌詞翻譯─恋閃繚乱

這個是...

算了,直接正題好了 =w=






日文+中文歌詞:



どうでもいいや、もうわたしなんて
つぶやいて石ころ蹴飛ばしてんだ
白けた気分が隅っこに棲んで
アタマの中から離れない

隨便吧  像我這樣的傢伙
喃喃自語著將小石頭踢飛
有種想縮在牆角就此消失的感覺
無法拋開腦中的那些回憶

振り返る夕暮れ
オレンジの思い出を思い出す
ふいによく見た後ろ姿が蘇る

回過頭看見的夕陽
淨是回想起那些橘紅色的記憶
不經意又好像看見你的背影

恋閃繚乱 ヒカリ湛えた カケラたちよ
砕け散って 天空高く 舞い上がれ

戀閃繚亂  記憶的碎片們  綻放著光芒
粉碎散落  飛舞至高遠的天空吧

鏡の中じゃ、情けない表情
うつむくわたしを見ないで頂戴
イカれた記憶も踏みつけちゃえば
明日へ向かう糧にはなる

在鏡中的是自己沒用的表情
請不要看著垂頭喪氣的我
把已經過去的記憶踩到腳下
變成向前邁進的食糧吧

変わらない景色の
鮮やかな季節はもう過ぎた
春がまた微笑みをくれるその時まで

不曾改變的景色
光鮮亮麗的季節已經過去
所以我要等待春天再次微笑的那一刻

恋閃繚乱 イノチを懸けた 戦士たちよ
恋を忘れ また強くなる いつの日か
恋閃繚乱 ヒカリ湛えた カケラたちよ
砕け散って 天空高く 舞い上がれ

戀閃繚亂  賭上生命的戰士們
總有一天  要忘記這段戀情  變得更加堅強
戀閃繚亂  記憶的碎片們  綻放著光芒
粉碎散落  飛舞至高遠的天空吧

五月雨は降り出し
やがて熱き想いも醒めてく
頬を伝い落ちるのは雨粒?それとも…

五月的雨水降下
最終還是回想起那段熱烈的回憶
臉頰上滑下的是雨水?  還是......

恋閃繚乱 イノチを懸けた 戦士たちよ
恋を忘れ また強くなる いつの日か
恋閃繚乱 ヒカリ湛えた カケラたちよ
砕け散って 天空高く 舞い上がれ

戀閃繚亂  賭上生命的戰士們
總有一天  要忘記這段戀情  變得更加堅強
戀閃繚亂  記憶的碎片們  綻放著光芒
粉碎散落  飛舞至高遠的天空吧

沒有留言:

張貼留言