2014年1月12日 星期日

歌詞翻譯─ポップミュージック論

快要不知道翻什麼了
只好放慢PO文速度...orz

這次也是我頗喜歡的一曲~
長版跟短版歌詞有點不一樣
這邊就以長版為主吧
順便求個物  雖然不知道有多少人在看...
跪求"透明なエモーション"長版歌詞啊!!!
混音的效果太多  聽翻不出來...orz
希望有大德可以伸出援手!!!
接下來正文吧:


日文+中文歌詞:


刹那の唄生まれました
このちっぽけな世界駆け巡れ
トンネルを更に掘り過ぎて
着いた先は歌たちの墓場だ

剎那間歌曲誕生了
在這個貧乏的世界裡巡迴奔馳
比鑽頭挖得還要深入的話
終於到達  前方那一片歌曲的墳墓

刹那の唄壊れました
役にも立たず消えました
幾年石を積み続け
見えた先は石要らぬ世界だ

剎那間歌曲被破壞了
一點用處也沒有  就這樣消失了
持續累積了數年的基石
卻看見前方是一片不要基石的世界

現世憂う通り縋りのぬっ平坊居残る
それでも僕は拾い集め穢れ壊れ消える

滿懷著現世的憂鬱  彷彿世界只剩下我一個光頭小子
即使如此我還是收集起那些污穢  粉碎它、將它消滅

歌謡いて候
愛騙りて候
誰も歌詞など聴いちゃ居ないし

那就繼續歌唱吧
繼續唱著虛假的愛情吧
反正也不會有人在意歌詞什麼的

破棄捨てて候
真に受けて候

就讓它被捨棄吧
也就全盤接受吧

夕凪×審議中
ズレた眼鏡は捨てた

晚風裡X審查中
順便把眼鏡都給丟棄

風向き×殺伐
灰まみれな猫のうた

迎著風X殺戮開始
已經是滿身塵埃的貓咪歌曲

どうせみな模倣の歌
咲き誇る意味なんかない!

反正大家都是互相模仿的歌曲
就算大紅大紫了也沒有意義啊!

無邪気装い笑顔あふれた盗人が蔓延る
最後に僕は藻掻き足掻き砂をかけて逃げる

裝出一付天真笑臉的強盜在四處蔓延
最後我只能拼命掙扎著揚起沙塵  快逃喔

歌謡いて候
嘘並べて候
只で遣るほど数奇でもないし

那就繼續歌唱吧
繼續把謊言陳列出來
只是隨波逐流也沒有什麼特別的

うそぶいて候
狂い咲いて候
狂騒×空言
昔語りも尽きた

把謊言展示出來吧
瘋狂地綻放開來吧
狂騷X空話
從以前就已經說盡了吧

迷走×愚駄愚駄
終わらせた夢のうた

奔走迷途X沒用沒用的
這就是讓夢想結束的最後一曲

それでも僕は
まだ
インマイライフ

即便如此 
還是
IN MY LIFE

沒有留言:

張貼留言