2014年3月8日 星期六

歌詞翻譯─うらもからだも落花微塵

可能會有一段時間不會發文了
因為工作的關係要離開家裡一段時間
只有這個時候才會想要筆電啊...
如果有借到電腦也會試著上來發文
不過機率應該頗低吧 XD

這次又是個冷門曲,看那YT上慘不忍睹的播放率...
可是我就很喜歡這種的 XD
而且歌詞真TM神秘
是個日本人都想問歌詞含意是什麼的曲子
當然我個人會比較想說這種東西見仁見智
總之我就以自己喜歡的方式來詮釋了~
結果是個傲嬌少女的心聲啊(遠目...)




日文+中文歌詞:

うらもからだも落花微塵(內心與身軀都只是落花微塵)


眉に唾(つば) 吐きつけて
目 側(そば)める
累卵(るいらん)の危うき
恋煩い

朝你的眉間吐了抹口水
側過頭  才不看你
就是這樣如同累卵一樣危險的
戀愛煩惱

諭う様な其の仕草
君に蹴り
ラムネ瓶の欠片
散る心

看你那付高高在上的模樣
忍不住朝你猛踢
地上彈珠汽水瓶的碎片
是我碎散的心

齷齪(あくせく)
火蓋*を落とした所為(せい)
朱けて暮れてみても
沙汰は無く

你拼命安撫
想要休戰的那些作為
即使到了朱紅的黃昏
我也不給你回應

可厭(いや)!可厭(いや)
心は霧散(むさん) おぼろ雲
耳に胼胝(たこ)が栖()みて
警告す

討厭!明明是討厭!
可是心裡的濃雲正在消散
我緊緊貼在他的耳朵
給他警告

秋波(しゅうは)の行方 何處(いずこ)?宙ぶらりん
空回ること 幾許(いくばく) 今日とて興醒め

我的雙眼究竟要看向哪裡?  不會是這片天空吧
空轉了  好幾次  今天的我有些厭倦了

紫煙(しえん)ゆらす 微薫(びくん)
細い指
空谷(くうこく)の跫音(きょうおん)
待ち焦がれて

紫煙*擺盪著  微微的香氣和細長的手指
等待著探訪空谷的腳步聲
心情有些焦躁

(ひね)た目で洒洒(しゃしゃ)
君の衣()
袖にされてみても
掴む裾

故作瀟灑地扭過頭
明明想抓住
你的衣袖
卻抓上自己的裙襬

(うそぶ)いて
(ほころ)んだ顔 狡(ずる)
悲鳴と歓声が
()の悉(ことごと)

你裝作沒有發現我的心情
回過頭綻開的笑顏  實在是太狡滑了
充滿著慘叫和歡笑
這就是兩人夜晚的全部

(じょう)!戯(だん)
砂糖を煮詰めて 蜂蜜を
注いだような 科白(かはく)
糠喜(ぬかよろこ)

開什麼!玩笑!
這種像為煮乾的砂糖水
加上蜂蜜的多餘戲碼
等一下一定會讓你得意的笑臉後悔

端然(たんぜん)な振りも見栄も 到頭(とうとう)尽きて
息急()き切った 坂道 今日こそ一念

為了那份虛榮裝得一板一眼  到頭來只有一場空
今天終於下定決心  
就算氣喘吁吁  也要奔上兩人之間斜坡


*火蓋:槍的安全鎖。
*紫煙:紫色的煙霧,特別指香菸燃燒出的煙。

沒有留言:

張貼留言